→
汉语时事词语英译·新译通翻译公司-专业政治类翻译 |
|
■新译通翻译公司
保税区 bonded area
不正当竞争 illicit competition
承包责任制 contract responsibility system
城市旧区改造 makeover for an old downtown area
出国热 craze of going abroad
传呼电话 neighbourhood telephone answering services
打“白条” issue an IOU
道德法庭 conscience forum
德智体美全面发展 develop morally, intellectually,
physically and aesthetically
第二职业 second employment; second occupation
第三产业 tertiary industry
“第三者” the other person
第三梯队 third echelon
对内搞活,对外开放 enliven the domestic economy and open
up to the outside world
多种经营 diversified economy
港人治港 Hong Kong people govern Hong Kong
高架道路 viaduct; elevated highways
搞活经济 invigorate /enliven / liberalize the economy
感情投资 invest in human relations
改革开放 reform and open up (to the outside world)
改善投资环境 improve the investment climate
公款吃喝 banquet at public expenses
官倒 official profiteering; official racketeering
国民生产总值翻两番 quadruple the GNP
合资企业 joint venture
和平统一 peaceful reunification
横向经济联系 lateral economic ties
户籍制度 household registration system
婚外恋 affair(e); extramarital affair(e)
婚外性生活 sex out of wedlock
婚姻介绍所 amtrimonial agency; matchmaking agency; marriage
bureau
基本国策 basic state policy
计划生育 family planning
假冒伪劣商品 fake or inferior quality commodity
精神文明 intellectual and ideological development
经济开发区 economic development zone
经济特区 special economic zone
九年义务教育 nine-year compulsory education
举报中心 corruption-reporting centre
“空嫂” married air hostess
廉政建设 construction of a clean government
留守男士 grass widower
留守女士 grass widow
乱涨价 unauthorized price rise
民工 out-of-town labourer; rural labourer; migrant labourer
农转非 agricultural people to be given non-agricultural status
“扒分” moonlight
攀比风 craze to vie with each other
“妻管严” hen-pecked husband
抢购风 panic buying; buying spree
拳头产品 hit product
权利下放 delegate / decentralize power to the lower levels
人才流失 brain drain
人才市场 careers fair
人浮于事 overstaffed
三角债 debt chains
扫黄运动 anti-porn drive
商品房 condo(minimu)
社会风气 social morality
社会风尚 social graces; social graciousness
涉外婚姻 Chinese marriage with foreign nationals
“跳槽” job-hop
退居二线 leave the leading post; retire from the leading post
拖欠教师工资 suspend teachers' salaries; holdback teachers'
salaries
晚婚晚育 late marriage and postponement of childbearing
歪风邪气 evil winds
外向型经济 export-oriented economy
五好家庭 five-virtue family
五讲四美三热爱 five advocations, four points of beauty and
three aspects of love
物质文明 material progress
下岗人员 redundant; laid-off
“下海” risk one's fortune in doing business
小康水平 comfortably-off life; well-to-do level
小商品市场 smalls fair
香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)
乡政企业 township enterprise; rural enterprise
信息高速公路 information (super) highway; info highway
性骚扰 sexual harrassment; sexual disturbance
姓社姓资问题 distinction of what is socialism and what is
capitalism
学科带头人 academic pacesetter; academic pacemaker
一刀切 sweeping approach
一对夫妇只生一个孩子 one couple, one child
一国两制 one country, two systems
一切向钱看 money-mania; money-mad; put money above anything
else
“一条龙”服务 coordinated-process service
以权谋私 abuse power for personal gains
移风易俗 transform outmoded habit and custom
优化产业结构 modify the industrial structure
优化劳动组合 optimize the organization of labour
优惠政策 preferential policy
与国际接轨 gear… to international conventions
越江隧道 cross-river tunnel
择优录取 admit / hire the best examinee / candidate / aplicant
政企分开 separate government functions from enterprise
management
执法监督部门 law-enforcing departments and supervisory
institutions
植物人 vegetable
中国国情 China's actual conditions
重合同守信用 ovserve contracts and keep promises
住房按揭 housing mortgage
转亏为盈 turn loss into gain
自筹资金 self-raised funds
自费留学生 self-funded / self-financed student studying abroad
自负盈亏 be responsible for one's own profit and loss
走共同致富的道路 take the road to common prosperity
综合国力 the overall national strength
尊师重教 show respect to teachers and attach great importance to
education
尊重知识、尊重人才 respect knowledge and intellectuals
遵纪守法 observe discipline and abide by the law
■ 专业翻译口笔译翻译报价
◆ 我公司已设机构如下欢迎就近垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州 南京 |