→
社会发展常用语·新译通翻译公司-专业日常生活类翻译 |
|
■新译通翻译公司
人民生活水平 quality of life; the living standards
生活费用 cost of living; income maintenance; subsistence cost
生活费收入 income available for cost of living
新生儿死亡率 infant mortality rate; neonatal mortality rate
预期寿命 life expectancy
教育程度 educational status; education received
教育程度比率 educational attainment ratio
失业率 rate of unemployment
过紧日子 tighten one’s belt
对口扶贫 provide poverty alleviation aid to the designated
sister regions
脱贫 lift off poverty; cast off poverty
过温饱生活 live a life at a subsistent level
小康生活 enjoy a fairly comfortable life; be moderately
better off
实现小康目标 attain the goal of ensuring our people a
relatively comfortable
life
安居工程 housing project for low-income families
安居小区 a neighborhood for low-income families
物业管理 estate management, property management
复式住宅 compound apartment
福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the
organization one works
with
加快住房分配货币化进程 capitalization process of
housing
distribution/allocation
社会保障 social security
政府主导计划 government-sponsored programs
个人自愿计划 voluntary private plans
医疗保险 medical insurance
伤残保险 disability insurance
失业保险 unemployment insurance
养老保险 retirement insurance
退休基金 pension fund
强制性普及方案 universally compulsory program
面临困境 face adverse conditions
精算界 actuarial profession (精算师 actuaries)
对保障方案进行精算评估 Security programs should
undergo actuarial review.
裁定保险赔偿 adjudication of benefits
社会保障“三条保障线”制度 social security system of
“three guarantees”
国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of
living allowances
for workers laid off from state-owned enterprises
失业保险 guarantee of unemployment insurance benefits
城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence
allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险
Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and
medical insurance, must be made mandatory in urban areas.
补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All
back pension entitlements have been paid for the retired covered by
the overall government plan.
提高部分优抚对象抚恤标准 Allowances for certain
disabled service men and
women and family members of revolutionary martyrs and service men
and women have 如
been increased.
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while
allowing them
to retain their original rank and benefits
待业人员 job seekers
生活待遇 material amenities
待遇优厚的工作 a well-paid job
定向培训 training for specific posts
岗位培训 on-job training
扫除青壮年文盲 eliminate illiteracy among young and
middle-aged people
实现基本普及九年义务教育 The goal in the effort to
make nine-year compulsory education basically universal has been
attained.
争取实现高等教育大众化 work to make regular higher
education accessible to
the majority of young people
推进素质教育 push ahead with education for all-around
development
应试教育 examination-oriented education system
创新精神 be innovation-minded; to have a creative mind
211工程》 211 Project
培养创新精神和实践能力 help them develop practical
abilities and a spirit of innovation
促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that
students improve in terms of
their moral, intellectual and fitness level as well as in
theirappreciation of aesthetics
切实减轻中小学生过重的课业负担 effectively reduce
too heavy homework
assignments for primary and secondary school students
后勤服务社会化 make logistic services independent in their
operation
大力推行个人助学信贷 Personal loans to finance
education should be vigorously promoted.
招生就业指导 enrolment and vocation guidance
中专生 secondary specialized or technical school student
代培 training-on-contract program
代培生 trainee on contract
在职博士生 on-job doctorate
大专文凭 associate degree (conferred to junior college
students)
研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree's
diploma
积极发展民办教育 Efforts should be made to develop
schools not operated
by government education departments.
贵族学校 exclusive school(美); select school(英)
失学儿童 dropouts
自学成才 self-taught and self-made person; become a qualified
professional through self-taught way
行行出状元 Every profession produces its own leading
authority.
建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and
diligent, pragmatic and
efficient government
坚持“两手抓、两手都要硬”的方针 adhere to the
principle of “doing two jobs
at once and attaching equal importance to each”
高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural
and ethical progress
深入扎实地开展群众性精神文明创建活动 Extensive
public participation
activities are launched to promote cultural and ethical progress.
文明城市 model city; culturally advanced city; city cited for
high moral and cultural standards
社会公德 social morality (有公德心 be civic-minded)
职业道德 ethics of profession
家庭美德 family virtues
坚持正确的舆论导向 maintain the correct orientation for
public opinion
思想道德建设(思想政治工作) moral education among
people
树立正确的价值观、世界观、人生观 help foster in
the young the morally sound values and outlook on the world and life
继续开展“扫黄打非”斗争 The fight against
pornography, illegal publications
and piracy shall be continued.
反对迷信 be against superstition
舆论导向 direction of public opinion
舆论监督 supervision by public opinion
加强舆论监督 ensure that the correct orientation is
maintained in public
opinion
实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质
promote family planning and control
the population size and improve the health of the people
加强计划生育工作 further improve family planning
努力稳定低生育水平 work to stabilize the low birth rate
人口出生率 birth rate
自然增长率 natural growth rate
人口增长的高峰期 baby boom
人口增长与社会经济发展相协调 try to keep population
growth in line with
social and economic development
计划生育责任制 responsibility system of family planning
搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care
抓好农村和流动人口计划生育管理与服务 devote
efforts to the management of family planning and related services in
rural areas and among the floating population
认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要 The programs
for the development of work
concerning women and children should be earnestly implemented.
独生子女 the only child
小家庭 nuclear family(大家庭 extended family)
单亲家庭 single parent family
人口老龄化 aging of population (人口年轻化
rejuvenation of population)
关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically
and mentally challenged deserve our care and support.
关心老龄人 care for senior citizens.
社会治安状况好转 see an improved law-and-order situation
恶性犯罪 major crimes
破案率 rate of solved criminal cases
戒毒所 drug rehabilitation center
■ 专业翻译口笔译翻译报价
◆ 我公司已设机构如下欢迎就近垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州 南京 |