■About us Xinyitong Translation
Software
Translation/ Software Localization
The IT & Translation Team of XINYITONG Translation
Limited can handle almost all the software translation and
localization project with high quality. XINYITONG 's
breadth of resource enables us to provide a complete software
localization solution enabling your international customers to
interact with your software seamlessly in their own language. XINYITONG
Translation offers guidance and advice at all
stages of your project, ensuring a successful delivery of your
localized software product, on time and within budget.
XINYITONG
Software Translation & Localization Process
1.
Planning & evaluation
First we plan the project with you and listen carefully to your
needs and clearly tell you what we can deliver and when. We also
inform you of any regulatory and cultural adaptation issues that
need to be taken into account for your specific project. In addition
project engineering analysis, including requirements specification
and process definition is provided to the client.
2.
Extracting/re-integrating assets from source software into
translatable format
Once all issues have been identified and resolved in the pre-project
consultation phase, using a variety of applications we extract and
re-integrate all of the translatable elements for your software
product.
3.
Testing
After reintegrating the translatable elements back into your
software product our engineers and translators undertake
functionality and linguistic testing.
-
Regression
testing and bug fixing
-
Identifying
localization issues in the client's build environment
-
Taking
localized screen shots
-
User
interface testing
-
Setting
up bug report formats or databases
-
General
QA testing
Localization
quality assurance
XINYITONG's engineering process is based on a model which
includes extensive Quality Assurance procedures. Each software
localization project is completed within a consistent,
quality-centric framework. Quality and workflow processes can be
adapted to integrate with existing client-side environments. During
all phases of the localization life cycle process our management and
production teams control every aspect of the process through our
quality assurance procedures.
Managing
your localized software assets
Of increasing importance to all companies engaged in software
localization projects, is the need to maximize the often hidden
'value' in the translation assets they hold. Tools used to ensure
that a software localization process is consistent and accurate can
now also provide the means to drive language technology developments
that will revolutionize the way in which your localized software and
support materials (even your day-to-day business communications) are
created and delivered. XINYITONG's translation asset
management system enables you to leverage your existing translation
assets to reduce the cost of current and future software
localizations.
Handling
all software localization needs
XINYITONG engineers can localize your software product on
most platforms including:
-
Microsoft
Windows
-
Mac
-
Solaris/Linux
-
UNIX
-
OSDOS
-
OS/2.
Some
of the tools XINYITONG uses include:
-
Microsoft
Office suite
-
Adobe
FrameMaker
-
Adobe
Illustrator
-
Adobe
InDesign
-
Adobe
Photoshop
-
Macromedia
Fireworks
-
Quark
Xpress
-
Paint
Shop Pro
-
Macromedia
Flash
-
Macromedia
Dreamweaver
-
Adobe
GoLive
-
Microsoft
Help Workshop
-
SQL
server
-
Oracle
-
Apache
-
Trados
Workbench
-
SDLX
-
Déjà
Vu
-
Why
use XINYITONG to localize your software?
-
Expertise,
experience & professional trust from performing thousands of
translations each day
-
Over
3,000 professional translators
-
Support
for over 30 languages
-
Support
for all computer platforms and programming languages
-
High
quality assurance procedures
-
Translation
asset management system to reuse and leverage your localized
translation assets
Technical
| Publication
| Website
| Software
|Subtitle
|Translation
Memory |